Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(31:1) | الٓمٓ | alm | A. L. M.
Sura Luqmān 31:1 الٓمٓ alm A. L. M. |
(31:2) | تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْحَكِيمِ | tilka āyātu l‑kitābi l‑ḥakīmi | These are Verses of the Wise Book,-
Sura Luqmān 31:2 تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْحَكِيمِ tilka āyātu l-kitābi l-ḥakīmi These are Verses of the Wise Book,- |
(31:3) | هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ | hudan wa‑raḥmatan lil‑muḥsinīna | A Guide and a Mercy to the Doers of Good,-
Sura Luqmān 31:3 هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ hudan wa-raḥmatan lil-muḥsinīna A Guide and a Mercy to the Doers of Good,- |
(31:4) | ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ | lladhīna yuqīmūna l‑ṣalāta wa‑yuʾtūna l‑zakāta wa‑hum bil‑akhirati hum yūqinūna | Those who establish regular Prayer, and give regular Charity,
and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.
Sura Luqmān 31:4 ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ lladhīna yuqīmūna l-ṣalāta wa-yuʾtūna l-zakāta wa-hum bil-akhirati hum yūqinūna Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter. |
(31:5) | أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ | ulāʾika ʿalā hudan min rabbihim wa‑ūlāʾika humu l‑mufliḥūna | These are on (true) guidance from their Lord: and these are
the ones who will prosper.
Sura Luqmān 31:5 أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ulāʾika ʿalā hudan min rabbihim wa-ūlāʾika humu l-mufliḥūna These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper. |
(31:6) | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ | wa‑mina l‑nāsi man yashtarī lahwa l‑ḥadīthi li‑yuḍilla ʿan sabīli allāhi bi‑ghayri ʿilmin wa‑yattakhidhahā huzuwan ulāʾika lahum ʿadhābun muhīnun | But there are, among men, those who purchase idle tales,
without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and
throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating
Penalty.
Sura Luqmān 31:6 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ wa-mina l-nāsi man yashtarī lahwa l-ḥadīthi li-yuḍilla ʿan sabīli allāhi bi-ghayri ʿilmin wa-yattakhidhahā huzuwan ulāʾika lahum ʿadhābun muhīnun But there are, among men, those who purchase idle tales, without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty. |
(31:7) | وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ | wa‑idhā tutlā ʿalayhi āyātunā walla mustakbiran ka‑an lam yasmaʿhā ka‑anna fī udhunayhi waqran fa‑bashshirhu bi‑ʿadhābin alīmin | When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in
arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his
ears: announce to him a grievous Penalty.
Sura Luqmān 31:7 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ wa-idhā tutlā ʿalayhi āyātunā walla mustakbiran ka-an lam yasmaʿhā ka-anna fī udhunayhi waqran fa-bashshirhu bi-ʿadhābin alīmin When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty. |
(31:8) | إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلنَّعِيمِ | inna lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti lahum jannātu l‑naʿīmi | For those who believe and work righteous deeds, there will be
Gardens of Bliss,-
Sura Luqmān 31:8 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلنَّعِيمِ inna lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti lahum jannātu l-naʿīmi For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,- |
(31:9) | خَٰلِدِينَ فِيهَا وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقًّا وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ | khālidīna fīhā waʿda allāhi ḥaqqan wa‑huwa l‑ʿazīzu l‑ḥakīmu | To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is
Exalted in Power, Wise.
Sura Luqmān 31:9 خَٰلِدِينَ فِيهَا وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقًّا وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ khālidīna fīhā waʿda allāhi ḥaqqan wa-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise. |
(31:10) | خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ | khalaqa l‑samāwāti bi‑ghayri ʿamadin tarawnahā wa‑alqa fī l‑arḍi rawāsiya an tamīda bikum wa‑baththa fīhā min kulli dābbatin wa‑anzalnā mina l‑samāʾi māʾan fa‑anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmin | He created the heavens without any pillars that ye can see; He
set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you;
and He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the
sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs.
Sura Luqmān 31:10 خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ khalaqa l-samāwāti bi-ghayri ʿamadin tarawnahā wa-alqa fī l-arḍi rawāsiya an tamīda bikum wa-baththa fīhā min kulli dābbatin wa-anzalnā mina l-samāʾi māʾan fa-anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmin He created the heavens without any pillars that ye can see; He set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs. |
(31:11) | هَٰذَا خَلْقُ ٱللَّـهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ بَلِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ | hādhā khalqu allāhi fa‑arūnī mādhā khalaqa lladhīna min dūnihi bali l‑ẓālimūna fī ḍalālin mubīnin | Such is the Creation of Allah: now show Me what is there that
others besides Him have created: nay, but the Transgressors are in manifest
error.
Sura Luqmān 31:11 هَٰذَا خَلْقُ ٱللَّـهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ بَلِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ hādhā khalqu allāhi fa-arūnī mādhā khalaqa lladhīna min dūnihi bali l-ẓālimūna fī ḍalālin mubīnin Such is the Creation of Allah: now show Me what is there that others besides Him have created: nay, but the Transgressors are in manifest error. |
(31:12) | وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا لُقْمَٰنَ ٱلْحِكْمَةَ أَنِ ٱشْكُرْ لِلَّـهِ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ | wa‑la‑qad ātaynā luqmāna l‑ḥikmata ani ishkur lillāhi wa‑man yashkur fa‑innamā yashkuru li‑nafsihi wa‑man kafara fa‑inna allāha ghaniyyun ḥamīdun | we bestowed (in the past) Wisdom on Luqman: "Show (thy)
gratitude to Allah." Any who is (so) grateful does so to the profit of his
own soul: but if any is ungrateful, verily Allah is free of all wants, Worthy
of all praise.
Sura Luqmān 31:12 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا لُقْمَٰنَ ٱلْحِكْمَةَ أَنِ ٱشْكُرْ لِلَّـهِ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ wa-la-qad ātaynā luqmāna l-ḥikmata ani ishkur lillāhi wa-man yashkur fa-innamā yashkuru li-nafsihi wa-man kafara fa-inna allāha ghaniyyun ḥamīdun we bestowed (in the past) Wisdom on Luqman: "Show (thy) gratitude to Allah." Any who is (so) grateful does so to the profit of his own soul: but if any is ungrateful, verily Allah is free of all wants, Worthy of all praise. |
(31:13) | وَإِذْ قَالَ لُقْمَٰنُ لِٱبْنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِٱللَّـهِ إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ | wa‑idh qalā luqmānu li‑ibnihi wa‑huwa yaʿiẓuhu yā‑bunayya lā tushrik billāhi inna l‑shirka la‑ẓulmun ʿaẓīmun | Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my
son! join not in worship (others) with Allah: for false worship is indeed the
highest wrong-doing."
Sura Luqmān 31:13 وَإِذْ قَالَ لُقْمَٰنُ لِٱبْنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِٱللَّـهِ إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ wa-idh qalā luqmānu li-ibnihi wa-huwa yaʿiẓuhu yā-bunayya lā tushrik billāhi inna l-shirka la-ẓulmun ʿaẓīmun Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my son! join not in worship (others) with Allah: for false worship is indeed the highest wrong-doing." |
(31:14) | وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَٰلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَٰلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ | wa‑waṣṣaynā l‑insāna bi‑wālidayhi ḥamalathu ummuhu wahnan ʿalā wahnin wa‑fiṣāluhu fī ʿāmayni ani ishkur lī wa‑li‑wālidayka ilayya l‑maṣīru | And We have enjoined on man (to be good) to his parents: in
travail upon travail did his mother bear him, and in years twain was his
weaning: (hear the command), "Show gratitude to Me and to thy parents: to
Me is (thy final) Goal.
Sura Luqmān 31:14 وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَٰلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَٰلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ wa-waṣṣaynā l-insāna bi-wālidayhi ḥamalathu ummuhu wahnan ʿalā wahnin wa-fiṣāluhu fī ʿāmayni ani ishkur lī wa-li-wālidayka ilayya l-maṣīru And We have enjoined on man (to be good) to his parents: in travail upon travail did his mother bear him, and in years twain was his weaning: (hear the command), "Show gratitude to Me and to thy parents: to Me is (thy final) Goal. |
(31:15) | وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًا وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | wa‑in jāhadāka ʿala an tushrika bī mā laysa la‑ka bihi ʿilmun fa‑lā tuṭiʿhumā wa‑ṣāḥibhumā fī l‑dunyā maʿrūfan wa‑ittabiʿ sabīla man anāba ilayya thumma ilayya marjiʿukum faunabbiukum bi‑mā kuntum taʿmalūna | "But if they strive to make thee join in worship with Me
things of which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them
company in this life with justice (and consideration), and follow the way
of those who turn to me (in love): in the end the return of you all is to
Me, and I will tell you the truth (and meaning) of all that ye did."
Sura Luqmān 31:15 وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًا وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ wa-in jāhadāka ʿala an tushrika bī mā laysa la-ka bihi ʿilmun fa-lā tuṭiʿhumā wa-ṣāḥibhumā fī l-dunyā maʿrūfan wa-ittabiʿ sabīla man anāba ilayya thumma ilayya marjiʿukum faunabbiukum bi-mā kuntum taʿmalūna "But if they strive to make thee join in worship with Me things of which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them company in this life with justice (and consideration), and follow the way of those who turn to me (in love): in the end the return of you all is to Me, and I will tell you the truth (and meaning) of all that ye did." |
(31:16) | يَٰبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّـهُ إِنَّ ٱللَّـهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ | yā‑bunayya innahā in taku mithqāla ḥabbatin min khardalin fa‑takun fī ṣakhratin aw fī l‑samāwāti aw fī l‑arḍi yaʾti bihā allāhu inna allāha laṭīfun khabīrun | "O my son!" (said Luqman), "If there be (but) the weight of a
mustard-seed and it were (hidden) in a rock, or (anywhere) in the heavens
or on earth, Allah will bring it forth: for Allah understands the finest
mysteries, (and) is well-acquainted (with them).
Sura Luqmān 31:16 يَٰبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّـهُ إِنَّ ٱللَّـهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ yā-bunayya innahā in taku mithqāla ḥabbatin min khardalin fa-takun fī ṣakhratin aw fī l-samāwāti aw fī l-arḍi yaʾti bihā allāhu inna allāha laṭīfun khabīrun "O my son!" (said Luqman), "If there be (but) the weight of a mustard-seed and it were (hidden) in a rock, or (anywhere) in the heavens or on earth, Allah will bring it forth: for Allah understands the finest mysteries, (and) is well-acquainted (with them). |
(31:17) | يَٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ | yā‑bunayya aqimi l‑ṣalāta wa‑ʾmur bil‑maʿrūfi wa‑anha ʿani l‑munkari wa‑iṣbir ʿalā mā aṣābaka inna dhālika min ʿazmi l‑umūri | "O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and
forbid what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee;
for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs.
Sura Luqmān 31:17 يَٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ yā-bunayya aqimi l-ṣalāta wa-ʾmur bil-maʿrūfi wa-anha ʿani l-munkari wa-iṣbir ʿalā mā aṣābaka inna dhālika min ʿazmi l-umūri "O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and forbid what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee; for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs. |
(31:18) | وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ | wa‑lā tuṣaʿʿir khaddaka lil‑nāsi wa‑lā tamshi fī l‑arḍi maraḥan inna allāha lā yuḥibbu kulla mukhtālin fakhūrin | "And swell not thy cheek (for pride) at men, nor walk in
insolence through the earth; for Allah loveth not any arrogant boaster.
Sura Luqmān 31:18 وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ wa-lā tuṣaʿʿir khaddaka lil-nāsi wa-lā tamshi fī l-arḍi maraḥan inna allāha lā yuḥibbu kulla mukhtālin fakhūrin "And swell not thy cheek (for pride) at men, nor walk in insolence through the earth; for Allah loveth not any arrogant boaster. |
(31:19) | وَٱقْصِدْ فِى مَشْيِكَ وَٱغْضُضْ مِن صَوْتِكَ إِنَّ أَنكَرَ ٱلْأَصْوَٰتِ لَصَوْتُ ٱلْحَمِيرِ | wa‑iqṣid fī mashyika wa‑ighḍuḍ min ṣawtika inna ankara l‑aṣwāti la‑ṣawtu l‑ḥamīri | "And be moderate in thy pace, and lower thy voice; for the
harshest of sounds without doubt is the braying of the ass."
Sura Luqmān 31:19 وَٱقْصِدْ فِى مَشْيِكَ وَٱغْضُضْ مِن صَوْتِكَ إِنَّ أَنكَرَ ٱلْأَصْوَٰتِ لَصَوْتُ ٱلْحَمِيرِ wa-iqṣid fī mashyika wa-ighḍuḍ min ṣawtika inna ankara l-aṣwāti la-ṣawtu l-ḥamīri "And be moderate in thy pace, and lower thy voice; for the harshest of sounds without doubt is the braying of the ass." |
(31:20) | أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةً وَبَاطِنَةً وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَٰبٍ مُّنِيرٍ | a‑lam taraw annā allāha sakhkhara la‑kum mā fī l‑samāwāti wa‑mā fī l‑arḍi wa‑asbagha ʿalaykum niʿamahu ẓāhiratan wa‑bāṭinatan wa‑mina l‑nāsi man yujādilu fī allāhi bi‑ghayri ʿilmin wa‑lā hudan wa‑lā kitābin munīrin | Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things
in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in
exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those
who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without
a Book to enlighten them!
Sura Luqmān 31:20 أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةً وَبَاطِنَةً وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَٰبٍ مُّنِيرٍ a-lam taraw annā allāha sakhkhara la-kum mā fī l-samāwāti wa-mā fī l-arḍi wa-asbagha ʿalaykum niʿamahu ẓāhiratan wa-bāṭinatan wa-mina l-nāsi man yujādilu fī allāhi bi-ghayri ʿilmin wa-lā hudan wa-lā kitābin munīrin Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book to enlighten them! |
(31:21) | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ | wa‑idhā qīla lahumu ittabiʿū mā anzala allāhu qālū bal nattabiʿu mā wajadnā ʿalayhi ābāʾanā awalaw kāna l‑shayṭānu yadʿūhum ilā ʿadhābi l‑saʿīri | When they are told to follow the (Revelation) that Allah has
sent down, they say: "Nay, we shall follow the ways that we found our
fathers (following). "What! even if it is Satan beckoning them to the
Penalty of the (Blazing) Fire?
Sura Luqmān 31:21 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ wa-idhā qīla lahumu ittabiʿū mā anzala allāhu qālū bal nattabiʿu mā wajadnā ʿalayhi ābāʾanā awalaw kāna l-shayṭānu yadʿūhum ilā ʿadhābi l-saʿīri When they are told to follow the (Revelation) that Allah has sent down, they say: "Nay, we shall follow the ways that we found our fathers (following). "What! even if it is Satan beckoning them to the Penalty of the (Blazing) Fire? |
(31:22) | وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّـهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ وَإِلَى ٱللَّـهِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ | wa‑man yuslim wajhahu ilā allāhi wa‑huwa muḥsinun fa‑qadi istamsaka bil‑ʿurwati l‑wuthqā wa‑ilā allāhi ʿāqibatu l‑umūri | Whoever submits his whole self to Allah, and is a doer of good,
has grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with Allah rests the
End and Decision of (all) affairs.
Sura Luqmān 31:22 وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّـهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ وَإِلَى ٱللَّـهِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ wa-man yuslim wajhahu ilā allāhi wa-huwa muḥsinun fa-qadi istamsaka bil-ʿurwati l-wuthqā wa-ilā allāhi ʿāqibatu l-umūri Whoever submits his whole self to Allah, and is a doer of good, has grasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with Allah rests the End and Decision of (all) affairs. |
(31:23) | وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ | wa‑man kafara fa‑lā yaḥzunka kufruhu ilaynā marjiʿuhum fa‑nunabbiʾuhum bi‑mā ʿamilū inna allāha ʿalīmun bi‑dhāti l‑ṣudūri | But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to
Us is their return, and We shall tell them the truth of their deeds: for
Allah knows well all that is in (men's) hearts.
Sura Luqmān 31:23 وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ wa-man kafara fa-lā yaḥzunka kufruhu ilaynā marjiʿuhum fa-nunabbiʾuhum bi-mā ʿamilū inna allāha ʿalīmun bi-dhāti l-ṣudūri But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is their return, and We shall tell them the truth of their deeds: for Allah knows well all that is in (men's) hearts. |
(31:24) | نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ | numattiʿuhum qalīlan thumma naḍṭarruhum ilā ʿadhābin ghalīẓin | We grant them their pleasure for a little while: in the end
shall We drive them to a chastisement unrelenting.
Sura Luqmān 31:24 نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ numattiʿuhum qalīlan thumma naḍṭarruhum ilā ʿadhābin ghalīẓin We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting. |
(31:25) | وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّـهُ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | wa‑laʾin saʾaltahum man khalaqa l‑samāwāti wa‑l‑arḍa la‑yaqūlunna allāhu quli l‑ḥamdu lillāhi bal aktharuhum lā yaʿlamūna | If thou ask them, who it is that created the heavens and the
earth. They will certainly say, "Allah". Say: "Praise be to Allah!" But most of
them understand not.
Sura Luqmān 31:25 وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّـهُ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ wa-laʾin saʾaltahum man khalaqa l-samāwāti wa-l-arḍa la-yaqūlunna allāhu quli l-ḥamdu lillāhi bal aktharuhum lā yaʿlamūna If thou ask them, who it is that created the heavens and the earth. They will certainly say, "Allah". Say: "Praise be to Allah!" But most of them understand not. |
(31:26) | لِلَّـهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ | lillāhi mā fī l‑samāwāti wa‑l‑arḍi inna allāha huwa l‑ghaniyyu l‑ḥamīdu | To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He
(that is) free of all wants, worthy of all praise.
Sura Luqmān 31:26 لِلَّـهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ lillāhi mā fī l-samāwāti wa-l-arḍi inna allāha huwa l-ghaniyyu l-ḥamīdu To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise. |
(31:27) | وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَٰمٌ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَٰتُ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | wa‑law annamā fī l‑arḍi min shajaratin aqlāmun wa‑l‑baḥru yamudduhu min baʿdihi sabʿatu abḥurin mā nafidat kalimātu allāhi inna allāha ʿazīzun ḥakīmun | And if all the trees on earth were pens and the ocean (were
ink), with seven oceans behind it to add to its (supply), yet would not the
words of Allah be exhausted (in the writing): for Allah is Exalted in Power,
full of Wisdom.
Sura Luqmān 31:27 وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَٰمٌ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَٰتُ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ wa-law annamā fī l-arḍi min shajaratin aqlāmun wa-l-baḥru yamudduhu min baʿdihi sabʿatu abḥurin mā nafidat kalimātu allāhi inna allāha ʿazīzun ḥakīmun And if all the trees on earth were pens and the ocean (were ink), with seven oceans behind it to add to its (supply), yet would not the words of Allah be exhausted (in the writing): for Allah is Exalted in Power, full of Wisdom. |
(31:28) | مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَٰحِدَةٍ إِنَّ ٱللَّـهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ | mā khalqukum wa‑lā baʿthukum illā kanafsin wāḥidatin inna allāha samīʿun baṣīrun | And your creation or your resurrection is in no wise but as an
individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things).
Sura Luqmān 31:28 مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَٰحِدَةٍ إِنَّ ٱللَّـهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ mā khalqukum wa-lā baʿthukum illā kanafsin wāḥidatin inna allāha samīʿun baṣīrun And your creation or your resurrection is in no wise but as an individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things). |
(31:29) | أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّـهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ ٱللَّـهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ | a‑lam tara annā allāha yūliju l‑layla fī l‑nahāri wa‑yūliju l‑nahāra fī l‑layli wa‑sakhkhara l‑shamsa wa‑l‑qamara kullun yajrī ila ajalin musamman wa‑anna allāha bi‑mā taʿmalūna khabīrun | Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges
Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law),
each running its course for a term appointed; and that Allah is
well-acquainted with all that ye do?
Sura Luqmān 31:29 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّـهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ ٱللَّـهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ a-lam tara annā allāha yūliju l-layla fī l-nahāri wa-yūliju l-nahāra fī l-layli wa-sakhkhara l-shamsa wa-l-qamara kullun yajrī ila ajalin musamman wa-anna allāha bi-mā taʿmalūna khabīrun Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law), each running its course for a term appointed; and that Allah is well-acquainted with all that ye do? |
(31:30) | ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلْبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ | dhālika bi‑anna allāha huwa l‑ḥaqqu wa‑anna mā yadʿūna min dūnihi l‑bāṭilu wa‑anna allāha huwa l‑ʿaliyyu l‑kabīru | That is because Allah is the (only) Reality, and because
whatever else they invoke besides Him is Falsehood; and because Allah,- He is
the Most High, Most Great.
Sura Luqmān 31:30 ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلْبَٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ dhālika bi-anna allāha huwa l-ḥaqqu wa-anna mā yadʿūna min dūnihi l-bāṭilu wa-anna allāha huwa l-ʿaliyyu l-kabīru That is because Allah is the (only) Reality, and because whatever else they invoke besides Him is Falsehood; and because Allah,- He is the Most High, Most Great. |
(31:31) | أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِنِعْمَتِ ٱللَّـهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ ءَايَٰتِهِۦٓ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ | a‑lam tara annā l‑fulka tajrī fī l‑baḥri bi‑niʿmati allāhi li‑yuriyakum min āyātihi inna fī dhālika la‑āyātin li‑kulli ṣabbārin shakūrin | Seest thou not that the ships sail through the ocean by the
Grace of Allah?- that He may show you of His Signs? Verily in this are Signs
for all who constantly persevere and give thanks.
Sura Luqmān 31:31 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِنِعْمَتِ ٱللَّـهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ ءَايَٰتِهِۦٓ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ a-lam tara annā l-fulka tajrī fī l-baḥri bi-niʿmati allāhi li-yuriyakum min āyātihi inna fī dhālika la-āyātin li-kulli ṣabbārin shakūrin Seest thou not that the ships sail through the ocean by the Grace of Allah?- that He may show you of His Signs? Verily in this are Signs for all who constantly persevere and give thanks. |
(31:32) | وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُا۟ ٱللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ | wa‑idhā ghashiyahum mawjun ka‑l‑ẓulali daʿawu allāha mukhliṣīna lahu l‑dīna fa‑lammā najjahum ilā l‑barri fa‑minhum muqtaṣidun wa‑mā yajḥadu bi‑āyātinā illā kullu khattārin kafūrin | When a wave covers them like the canopy (of clouds), they call
to Allah, offering Him sincere devotion. But when He has delivered them
safely to land, there are among them those that halt between (right and
wrong). But none reject Our Signs except only a perfidious ungrateful
(wretch)!
Sura Luqmān 31:32 وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُا۟ ٱللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ wa-idhā ghashiyahum mawjun ka-l-ẓulali daʿawu allāha mukhliṣīna lahu l-dīna fa-lammā najjahum ilā l-barri fa-minhum muqtaṣidun wa-mā yajḥadu bi-āyātinā illā kullu khattārin kafūrin When a wave covers them like the canopy (of clouds), they call to Allah, offering Him sincere devotion. But when He has delivered them safely to land, there are among them those that halt between (right and wrong). But none reject Our Signs except only a perfidious ungrateful (wretch)! |
(31:33) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا إِنَّ وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّـهِ ٱلْغَرُورُ | yā‑ayyuhā l‑nāsu ittaqū rabbakum wa‑ikhshaw yawman lā yajzī wālidun ʿan waladihi wa‑lā mawlūdun huwa jāzin ʿan wālidihi shayʾan inna waʿda allāhi ḥaqqun fa‑lā taghurrannakumu l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑lā yaghurrannakum billāhi l‑gharūru | O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of)
a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for
his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this present
life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah.
Sura Luqmān 31:33 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا إِنَّ وَعْدَ ٱللَّـهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّـهِ ٱلْغَرُورُ yā-ayyuhā l-nāsu ittaqū rabbakum wa-ikhshaw yawman lā yajzī wālidun ʿan waladihi wa-lā mawlūdun huwa jāzin ʿan wālidihi shayʾan inna waʿda allāhi ḥaqqun fa-lā taghurrannakumu l-ḥayātu l-dunyā wa-lā yaghurrannakum billāhi l-gharūru O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of) a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this present life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah. |
(31:34) | إِنَّ ٱللَّـهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ | inna allāha ʿindahu ʿilmu l‑sāʿati wa‑yunazzilu l‑ghaytha wa‑yaʿlamu mā fī l‑arḥāmi wa‑mā tadrī nafsun mādhā taksibu ghadan wa‑mā tadrī nafsun bi‑ayyi arḍin tamūtu inna allāha ʿalīmun khabīrun | Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He
Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any
one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know
in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is
acquainted (with all things).
Sura Luqmān 31:34 إِنَّ ٱللَّـهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ inna allāha ʿindahu ʿilmu l-sāʿati wa-yunazzilu l-ghaytha wa-yaʿlamu mā fī l-arḥāmi wa-mā tadrī nafsun mādhā taksibu ghadan wa-mā tadrī nafsun bi-ayyi arḍin tamūtu inna allāha ʿalīmun khabīrun Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is acquainted (with all things). |